Archivo del blog

domingo, 1 de noviembre de 2015

TALAVAN (LOS ÁNGELES MALOS), ERMITA DE SANTÍSIMO CRISTO Y ANTIGUO CEMENTERIO. / CHAPEL OF HOLY CHRIST AND OLD CEMETERY Talaván ( evil angels ) / KAPELLE DES HEILIGEN CHRISTUS UND alten Friedhof Talaván ( bösen Engel ) / CHAPELLE DE SAINT -CHRIST ET VIEUX CIMETIÈRE Talaván ( mauvais anges )

La ermita se encuentra a las afueras del actual núcleo urbano, aunque lindando a él, encontrándose muy cerca de la iglesia parroquial. La construcción del edificio, de carácter popular, está realizado en mamposteríaen su mayor parte, utilizando ladrillo en algunos arcos de vanos o de descarga del muro, así como en la bóveda de la capilla mayor, siguiendo la arquitectura tradicional de su territorio. Consta de una sola nave de dos tramos más el presbiterio, el cual tiene adosada una pequeña capilla o sacristía al norte. Los tramos se separan con arcos diafragma de medio punto, que al exterior tienen contrafuertes y que sostendrían la cubierta a dos aguas que se adivina, pero que no existe actualmente. El acceso se encuentra abierto al oeste, aunque existe cegado lo que pudo ser otra puerta en el muro norte. También aparecen cegadas otras dos ventanas a cada lado del acceso oeste.
La capilla mayor tiene una planta tendente al hexágono pero cubierta con bóveda de ladrillo que al exterior se remata con una pirámide del mismo material. El techo de la capilla es una especie de bóveda vaídasobre pechinas que ni siquiera consigue una circunferencia perfecta.
La ermita, en avanzado estado de abandono y deterioro, ocultaba la pobreza de sus materiales con esgrafiados, típico de la zona, creando diversos motivos decorativos. Todavía es posible descubrir en los maltrechos muros, especialmente en la capilla mayor, los restos de esgrafiado, que en algunas zonas ha quedado ocultos por intervenciones posteriores o han desparecido por la acción del tiempo.
Los restos de esgrafiado que mejor se pueden distinguir en la actualidad son los de la capilla mayor. Hay restos de policromía rojiza y azulada, aunque ésta última se distingue en contados puntos. La bóveda tiene en el centro una especie de gran florón, mientras que el resto de la cubierta tiene una secuencia radial de florones inscritos en cuadrículas. En la parte baja de la bóveda con lo que sería la línea de imposta se reproducen 21 personajes alados con expresión extraña, que enseñan la dentadura afilada y visten una especie de capirote. Su extraña apariencia ha dado lugar a múltiples interpretaciones.
Bajo estos personajes aparece la fecha de 15 de marzo de 1628 así como una inscripción en latín que se refiere a un salmo del Antiguo Testamento, en concreto al Profeta Isaías (53, 7), que están en consonancia con la advocación de la ermita a Cristo:
OBLATUS EST QUIA IPSE VOLUIT… ET PECCATA NOSTRA IPSE PORTAVIT
La cita viene a decir algo como: Fue ofrecido porque Él lo quiso, y Él cargó con nuestros pecados.

The chapel is located just outside the present town, although contiguous to it, being very close to the parish church. The building, of popular character, is made mostly mamposteríaen using some brick arches or discharge openings of the wall and in the vault of the chapel, following the traditional architecture of its territory. It has a single ship of two sections more presbytery, which has attached a small chapel or sacristy north. The sections are separated by semicircular diaphragm arches, which are outside buttresses and argue the gable to guess, but that does not currently exist. Access is open to the west, although there is what could be blinded another door in the north wall. Also they appear blinded two windows on each side of the west access. The main chapel has a plant aiming at hexagon but covered with vaulted brick exterior is topped with a pyramid of the same material. The ceiling of the chapel is a kind of scallops vaídasobre vault even get a perfect circle. The chapel, in an advanced state of neglect and deterioration, hiding the poverty of their materials with sgraffito, typical of the area, creating various decorative motifs. It is still possible to discover in the battered walls, especially in the main chapel, the remains of sgraffito, which in some areas has been hidden by later interventions or have disappeared by the action of time. 
Under these characters appears the date of March 15, 1628 and a Latin inscription that refers to a psalm from the Old Testament, particularly the Prophet Isaiah (53: 7), which are in line with the invocation of the Hermitage Christ:The remains of sgraffito best be distinguished at present are those of the chancel. There are remains of polychrome red and blue, although the latter is distinguished in a few points. The vault has at its center a kind of large rosette, while the rest of the cover has a radial sequence of rosettes inscribed in squares. At the bottom of the vault with what would be the impost 21 strangely winged characters who teach the sharp teeth and wear a kind of hood reproduce. His strange appearance has led to multiple interpretations. Oblatus EST QUIA voluit ... ET IPSE IPSE Peccata NOSTRA PORTAVIT 
The appointment is to say something like: It was offered because he wanted it, and He bore our sins.



La chapelle est située juste à l'extérieur de la ville actuelle, bien que contiguë à elle, étant très proche de l'église paroissiale. Le bâtiment, de caractère populaire, est composé principalement mamposteríaen utilisant des voûtes en briques ou les ouvertures de décharge de la paroi et dans la voûte de la chapelle, après l'architecture traditionnelle de son territoire. Il a un seul navire de deux sections plus presbytère, qui a attaché une petite chapelle ou au nord sacristie. Les sections sont séparées par des arcs diaphragmes semi-circulaires, qui sont contreforts extérieurs et soutiennent le pignon de deviner, mais qui ne existe pas actuellement. L'accès est ouvert à l'ouest, mais il ya ce qui pourrait être aveuglé une autre porte dans le mur nord. En outre, ils semblent aveuglés deux fenêtres de chaque côté de l'accès à l'ouest. La chapelle principale dispose d'une usine visant à six pans, mais recouverte de brique voûté extérieur est surmonté d'une pyramide de la même matière. Le plafond de la chapelle est une sorte de pétoncles de la voûte même obtenir un cercle parfait. La chapelle, dans un état avancé de la négligence et de la détérioration, de cacher la pauvreté de leurs matériaux de sgraffites, typiques de la région, la création de divers motifs décoratifs. Il est encore possible de découvrir dans les murs battues, en particulier dans la chapelle principale, les restes de sgraffites, qui dans certaines régions a été cachés par des interventions ultérieures ou ont disparu par l'action du temps. 
Oblatus HNE QUIA voluit ... ET IPSE IPSE Peccata NOSTRA PORTAVITLes restes de sgraffites mieux être distingués à l'heure actuelle sont ceux du chœur. Il ya des restes de polychromie rouge et bleu, bien que ce dernier se distingue en quelques points. La voûte possède en son centre une sorte de grande rosette, tandis que le reste de la couverture a une séquence radiale de rosettes inscrits dans des carrés. Au bas de la voûte avec ce que serait l'impôt 21 caractères étrangement ailés qui enseignent les dents pointues et portent une sorte de hotte se reproduire. Son apparence étrange a conduit à de multiples interprétations. Dans ces caractères apparaît la date du 15 Mars, 1628 et une inscription latine qui se réfère à un psaume de l'Ancien Testament, en particulier le prophète Isaïe (53: 7), qui sont en ligne avec l'invocation de l'Hermitage Christ: 
Le rendez-vous est-à-dire quelque chose comme: Il a été offert parce qu'il voulait, et il a porté nos péchés.













TALAVAN (CACERES), FUENTE DE LA BREÑA,

Se encuentra dentro de la población, en la ladera del cerro de La Breña, su construccion data del siglo XVII, y consta de fuente de dos caños, pilar abrevadero y cuatro lavaderos publicos. 
It lies within the population , in the hillside of the forest, its construction dates from the seventeenth century and consists of two pipes source , pillar and four public washing trough .

Es liegt in der Bevölkerung , in den Hügeln des Waldes, seine Konstruktion stammt aus dem siebzehnten Jahrhundert und besteht aus zwei Rohren Quelle , Pfeiler und vier öffentliche Waschtrog .

Il se trouve au sein de la population , dans les collines de la forêt , sa construction date du XVIIe siècle et se compose de deux tubes Source, pilier et quatre lavoir public.



VILLANUEVA DEL FRESNO, CONVENTO DE LA LUZ, / .CONVENT OF LIGHT / KLOSTER LIGHT / COUVENT DE LA LUMIÈRE



Construido sobre la ribera del río Friegamuñoz, destaca en esta obra el acueducto que lleva adosado a un lateral del puente y que en tiempos conducía el agua desde una fuente cercana hasta el antiguo convento de Nuestra Señora de la Luz, situado al otro lado de la ribera, ya en el término municipal de Alconchel. Posiblemente a partir de 1715, los frailes creyeron conveniente contar con agua en el mismo recinto del convento y para ello, aprovechando el puente que ya existía, montaron encima un acueducto que comunicaba la fuente de la ribera opuesta con el convento, consiguiendo que el agua llegara por su propio peso.
El antiguo convento de Nuestra Señora de la Luz de Alconchel fue construido por mandato del señor de Alconchel Don Juan de Sotomayor poco antes de 1.500 y en 1.501 fue entregado a Fray Juan de Guadalupe. Fue uno de los primeros conventos que fundaron los Franciscanos en esta zona y guarda la típica traza severa franciscana. La capilla esta excavada en la roca y junto a ella aparecen el campanil y la hospedería.
Aunque en la actualidad se encuentra totalmente en ruinas, todos los años el 19 de marzo los vecinos de Alconchel peregrinan hasta este antiguo convento, en la llamada Romería a los Jarales.

Built on the banks of the river Friegamuñoz, this work highlights the aqueduct that leads attached to the side of the bridge and who once brought water from a source close to the former convent of Our Lady of Light, located across the banks, and in the town of Alconchel. Possibly from 1715, the friars believed desirable to have water on the premises of the convent and for this, using the bridge that already existed, they set up an aqueduct that connected the source of the opposite bank with the convent, making the water reached by its own weight. The former convent of Our Lady of Light Alconchel was built on the orders of M. de Alconchel Don Juan de Sotomayor shortly before 1500 and in 1501 was given to Fray Juan de Guadalupe. He was one of the first convents founded by the Franciscans in this area and keeps the typical Franciscan severe trace. The chapel is carved into the rock and next to it appear Campanile and the guest. 
Although it is completely in ruins today, every year on March 19 Alconchel neighbors pilgrimage to this ancient convent in the call Pilgrimage to Jarales.

An den Ufern des Flusses Friegamuñoz erbaute unterstreicht diese Arbeit das Aquädukt, der an der Seite der Brücke und der einst Wasser gebracht von einer Quelle in der Nähe des ehemaligen Kloster Unserer Lieben Frau von Licht angebracht führt, über die sich Banken, und in der Stadt Alconchel. Möglicherweise von 1715, angenommen, die Brüder wünschenswert, Wasser auf dem Gelände des Klosters und für diese haben, mit der Brücke, die bereits existierten, gründeten sie eine Wasserleitung, die die Quelle von dem gegenüberliegenden Ufer mit dem Kloster verbunden ist, so dass das Wasser durch sein eigenes Gewicht erreicht wird. Das ehemalige Kloster Unserer Lieben Frau von Licht Alconchel wurde auf Befehl des Herrn von Alconchel Don Juan de Sotomayor kurz vor 1500 erbaut und im Jahre 1501 wurde in Fray Juan de Guadalupe gegeben. Er war einer der ersten Klöster von den Franziskanern in diesem Bereich gegründet und hält die typisch franziska schwere Spur. Die Kapelle ist in den Fels gehauen und daneben erscheinen Campanile und den Gast. 
Es ist zwar völlig in Ruinen heute jedes Jahr am 19. März Alconchel Nachbarn Wallfahrt zu diesem ehemaligen Kloster in der Anrufpilgerfahrt nach Jarales.


Construit sur les rives de la rivière Friegamuñoz, ce travail met en évidence l'aqueduc qui conduit fixé sur le côté du pont et qui, une fois apporté de l'eau à partir d'une source proche de l'ancien couvent de Notre-Dame de la Lumière, situé en face de la banques, et dans la ville de Alconchel. Peut-être à partir de 1715, les frères croyaient souhaitable d'avoir de l'eau dans les locaux du couvent et pour cela, en utilisant le pont qui existait déjà, ils ont créé un aqueduc qui reliait la source de la rive opposée avec le couvent, rendant l'eau atteint par son propre poids. L'ancien couvent de Notre-Dame de la Lumière Alconchel a été construit sur les ordres de M. de Alconchel Don Juan de Sotomayor peu avant 1500 et en 1501 a été donné à Fray Juan de Guadalupe. Il était l'un des premiers couvents fondés par les Franciscains dans ce domaine et conserve la trace sévère franciscaine typique. La chapelle est sculpté dans la roche et à côté d'elle semble Campanile et le client. 
Bien qu'il soit complètement en ruines aujourd'hui, chaque année le 19 Mars Alconchel voisins pèlerinage à cet ancien couvent dans l'appel Pèlerinage à Jarales.